< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Mwanangu, kama ukiyapokea maneno yangu na kuzitunza amri zangu,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
usikilize hekima na utaelekeza moyo wako katika ufahamu.
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
kama utalilia ufahamu na kupaza sauti yako kwa ajili ya ufahamu,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
kama utautafuta kama fedha na kupekua ufahamu kama unatafuta hazina iliyojificha,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
ndipo utakapofahamu hofu ya Yehova na utapata maarifa ya Mungu.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Kwa kuwa Yohova hutoa hekima, katika kinywa chake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
huongoza katika njia za haki na atalinda njia ya waaminifu kwake.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Ndipo utakapoelewa wema, haki, usawa na kila njia njema.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Maana hekima itaingia moyoni mwako na maarifa yataipendeza nafsi yako.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Busara itakulinda, ufahamu utakuongoza.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Vitakuokoa kutoka katika njia ya uovu, kutoka kwa wale waongeao mambo potovu.
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
Ambao huziacha njia za wema na kutembea katika njia za giza.
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
Hufurahia wanapotenda maovu na hupendezwa katika upotovu.
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
Hufuata njia za udanganyifu na kwa kutumia ghilba huficha mapito yao.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Busara na hekima zitakuokoa kutoka kwa mwanamke malaya, kutoka kwa mwanamke anayetafuta visa na mwenye maneno ya kubembeleza.
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
Yeye humwacha mwenzi wa ujana wake na kusahau agano la Mungu wake.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Maana nyumba yake huinama na kufa na mapito yake yatakupeleka kwa wale walioko kaburini.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Wote waiendeao njia yake hawatarudi tena na wala hawataziona njia za uzima.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
kwa hiyo utatembea katika njia ya watu wema na kufuata njia za wale watendao mema.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Kwa wale watendao mema watafanya makazi yao katika nchi, na wale wenye uadilifu watadumu katika nchi.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Lakini waovu wataondolewa katika nchi na wale wasioamini wataondolewa katika nchi.