< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.