< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.