< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
ukuthi wenze indlebe yakho ilalele inhlakanipho, uthobise inhliziyo yakho ekuqedisiseni,
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
uba ukudinga njengesiliva, ukuphenye njengezimpahla eziligugu ezifihliweyo,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
abathokoza ngokwenza okubi, bejabula ekuphambukeni komubi;
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
ngoba indlu yakhe itshonela ekufeni, lemikhondo yakhe emimoyeni efileyo.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Bonke abangena kuye kabayikubuya, njalo kabayikufinyelela endleleni zempilo.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
kodwa abakhohlakeleyo bazaqunywa basuswe elizweni, labaphambekayo badatshulwe basuswe kulo.