< Ordsprogene 2 >

1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.

< Ordsprogene 2 >