< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Mwana na ngai, soki ondimi maloba na ngai mpe obateli kati na motema na yo mibeko na ngai;
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
soki opesi litoyi na yo na maloba ya bwanya mpe okabi motema na yo na makambo ya mayele;
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
soki obeleli mayele mpe ogangi epai ya bososoli;
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
soki oluki yango penza ndenge balukaka palata to bomengo oyo ebombama,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
okososola solo soki kotosa Yawe elakisi nini mpe okozwa boyebi ya Nzambe.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Pamba te Yawe nde apesaka bwanya, mpe maloba ya monoko na Ye epesaka mayele mpe bososoli.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
Pamba te abatelaka bayengebene mpe nzela ya bato oyo batosaka Ye.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Boye, okososola likambo nini ezali solo, alima, sembo: nzela nyonso oyo ememaka na bolamu.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Pamba te bwanya ekokota kati na motema na yo mpe boyebi ekosepelisa molimo na yo.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Bososoli ekobatela yo, mpe mayele ekobomba yo
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
mpo na kobikisa yo na nzela mabe, na moto oyo alobaka makambo ezanga tina,
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
na bato oyo batikaka nzela ya sembo mpo na kolanda nzela ya molili,
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
na bato oyo basepelaka kosala mabe, na bato oyo bazalaka na esengo ya kokota na bozindo ya mabe,
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
na bato oyo nzela na bango etengama-tengama mpe etamboli na bango etonda na mobulu.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Bwanya ekobikisa yo lisusu liboso ya mwasi mopaya, liboso ya mwasi oyo atonda na maloba ya sukali,
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
oyo akima mobali na ye ya bolenge mpe abosana boyokani oyo asalaki elongo na Nzambe na ye;
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
pamba te ndako na ye ememaka na kufa, mpe nzela na ye ememaka na mboka ya bakufi.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Moto moko te oyo akotaka epai na ye azongaka mpe amonaka lisusu nzela ya bomoi.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Boye, okotambola na nzela ya bato malamu mpe okolanda nzela ya bato ya sembo.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Pamba te bato ya sembo bakovanda na mokili, mpe bato oyo bazangi pamela bakotikala kati na yango;
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
kasi bato mabe bakokufa na mokili mpe bakolongola bango kati na mokili ya bato ya songisongi.