< Ordsprogene 2 >

1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Anakko, no awatem dagiti sasaok ken ipategmo dagiti bilbilinko kenka,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
dumngegka iti kinasirib ken ipapusom ti mangawat.
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
No umawagka a dumawat iti pannakaawat ken ipigsam ti timekmo para iti daytoy,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
no birokem daytoy a kas iti panagbirokmo iti pirak ken sapulem ti pannakaawat a kas iti panangbirokmo kadagiti nakalemmeng a gameng,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
ket maawatamto ti panagbuteng kenni Yahweh ken mabirokamto ti pannakaammo iti Dios.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Ta mangmangted ni Yahweh iti kinasirib, agtaud iti ngiwatna ti pannakaammo ken pannakaawat.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Iduldulinna ti pudno a kinasirib para kadagiti mangay-ayo kenkuana, isuna ket kalasag kadagiti agbiag iti rumbeng a wagas iti panagbiag,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
banbantayanna ti dalan dagiti nalinteg ken taginayunenna ti dalan dagiti napudno kenkuana.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Ket maawatamto ti kinalinteg, hustisia, maiparbeng, ken amin a nasayaat a wagas.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Ta maadda ti kinasirib dita pusom, ket agbalin ti pannakaammo a ragsak iti kararuam.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Saluadannaka ti kinatimbeng, bantayannaka ti pannakaawat.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Ispalendaka manipud iti wagas ti kinadakes, manipud kadagiti agsasao kadagiti agkakadakes,
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
kadagiti mangtaltallikud kadagiti nalinteg a wagas ken agbibiag iti wagas ti kinasipnget.
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
Agragrag-oda tunggal agaramidda iti dakes ken agragragsakda kadagiti kinaballikog ti kinadakes.
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
Sursurotenda dagiti nakillo a pagnaan, ken babaen iti panangallilaw, gabgaburanda dagiti tugotda.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Isalakannaka ti kinasirib ken kinatimbeng manipud iti dakes a babai, manipud iti babai nga agbirbirok iti kapadasan ken manipud kadagiti mangpasablog a sasaona.
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
Baybay-anna ti gayyemna idi kaub-ubinganna ken linipatna ti karina iti Diosna.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Ta agrukruknoy ti balayna iti patay ken dagiti tugotna ket iturongnaka iti ayan dagiti adda iti tanem.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Amin a mapmapan kenkuana ket saanen nga agsubli ken saanda a mabirokan dagiti pagnaan nga agturong iti biag.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Isu nga agbiagka babaen iti wagas dagiti naimbag a tattao ken surotem dagiti wagas dagiti agar-aramid iti nalinteg.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Ta dagiti agar-aramid iti nalinteg ket agaramidto iti pagtaengan iti daga, ken dagiti addaan iti kinapudno ket agtalinaedto iti daytoy.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Ngem dagiti nadangkes ket mapaksiatto manipud iti daga, ken mapaksiatto manipud iti daytoy dagiti saan a mangtungtungpal kadagiti karida.

< Ordsprogene 2 >