< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.