< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.