< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.