< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Akong anak, kung dawaton nimo ang akong mga pulong ug tipigan ang akong mga mando diha kanimo,
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
paminawa ang kaalam ug itutok ang imong kasingkasing sa pagsabot.
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
Kung mosangpit ka alang sa pagsabot ug ipatugbaw ang imong tingog alang niini,
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
kung mangita ka niini sama sa imong pagpangita sa plata ug mangita sa panabot sama sa imong pagpangita sa tinagong mga bahandi,
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
unya imong masabtan ang pagkahadlok kang Yahweh ug imong makaplagan ang kahibalo sa Dios.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Kay ihatag ni Yahweh ang kaalam, gikan sa iyang baba mogawas ang kahibalo ug panabot.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Nagtigom siya ug maayong kaalam alang niadtong nagpahimuot kaniya, taming siya alang niadtong naglakaw diha sa katarong,
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
bantayan niya ang agianan sa hustisya ug iyang tipigan ang dalan niadtong nagmatinud-anon kaniya.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Unya imong masabtan ang pagkamatarong, hustisya, ug katarong, ug sa matag maayo nga agianan.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Kay ang kaalam motisok sa imong kasingkasing, ug ang kahibalo makapalipay sa imong kalag.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Ang pagkamabinantayon magbantay kanimo, ang pagsabot mopanalipod kanimo.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Luwason ka nila gikan sa dalan sa kadaotan, gikan niadtong nagsulti sa mangil-ad nga mga butang,
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
nga mibiya sa saktong mga agianan ug naglakaw sa mga dalan sa kangitngit.
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
Malipay sila sa dihang magbuhat sila ug daotan ug mahimuot diha sa mga kangil-ad sa daotan.
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
Nagsunod sila sa hiwi nga mga agianan, ug ilang gitagoan ang ilang giagian pinaagi sa pagpanglimbong.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Ang kaalam ug ang pagkamabinantayon makaluwas kanimo gikan sa daotang babaye, gikan sa babaye nga nangita sa kalaagan ug gikan sa maulog-ulogon niyang mga pulong.
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
Gibiyaan niya ang iyang kauban sa iyang pagkabatan-on ug gikalimtan ang kasabotan sa iyang Dios.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Kay ang iyang panimalay mosangpot sa kamatayon ug ang iyang dalan mohatod kanimo niadtong anaa sa lubnganan.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Kadtong tanan nga mosunod kaniya dili na makabalik pag-usab ug dili na nila makaplagan ang agianan sa kinabuhi.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Busa lakaw sa dalan sa maayong mga tawo ug subaya ang agianan niadtong nagbuhat ug matarong.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Kay kadtong nagabuhat sa matarong makahimo ug puluy-anan sa yuta, ug kadtong adunay katarong magpabilin niini.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Apan ang daotan pagapuohon gikan sa yuta, ug ang walay pagtuo pagapuohon gikan niini.