< Ordsprogene 2 >
1 Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Nagofe! Dawa: ma adi na olelebe liligi mae gogolema amola na adi sia: be defele hamoma.
2 saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
Nabima hou moloidafa amola dawa: mu logo hogoma.
3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
Ma, amola dawa: su hogoi helema amola amo lama: ne ha: giwane edegema.
4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
Hogoma amola hogoi helema gouli amola silifa wamolegei hogobe defele hogoma.
5 Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
Be di amane hamosea, di da Hina Godema nodone beda: su hou dawa: mu. Amola di da Gode Ea hou dawa: ma: ne didili hamomu.
6 Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
Amo dawa: su da Gode Hi fawane iaha. Dawa: su hou amola moloi dawa: digisu da Godema fawane maha.
7 Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
8 saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
9 Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
Dia na sia: nabasea, di da hou ida: iwane dawa: mu amai amola defele di da dawa: su hou hamomu.
10 Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
Di da dawa: su dunu esalumu amola dia dawa: su ida: iwane gala labeba: le hahawane bagade ba: mu.
11 Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
12 for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
Amola dia dawa: su hou da di wadela: i hou hamosa: besa: le, amo logo ga: mu. Di da bagade dawa: su lai dagoiba: le, dunu da baligidu sia: sia: beba: le o mosolasu hamosea, amo dunuma di da hame gilisimu.
13 fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
Amo dunu ilia logo ida: iwane yolesili amola wadela: i hou gasi agoane ganodini ahoa.
14 dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
Amola amo dunu ilia hou ida: iwane gala yolesili wadela: i hou hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa.
15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
Ilia da moloidafa hou hame dawa: amola eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: mu da hamedei.
16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
Wadela: le hamosu uda da sia: asaboi amoga di adole ba: mu dawa: sea, di da ea logo damumusa: dawa: mu.
17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
Agoai uda da egoama hame dawa: sa amola egoa ema fawane fima: ne ilegele sia: i, amo yolesisa.
18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
Amola di da agoaiwane uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoana amola di da amoga ahoasea, amo bogosu sogega doaga: mu agoai galebe.
19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
Amola nowa dunu e ba: la ahoasea, e da bu hame sinidigimu. E da hahawane esalusu logoga bu hame misunu.
20 paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
21 Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
22 men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.
Be nowa dunu da wadela: le hamosea, Gode E da amo dunu fadegale fasimu. Amola amo defele ha: i manu bugi wadela: sea a: le fasibi defele, Gode E da ili a: le fasimu.