< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
2 Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
No toma placer el necio en la inteligencia, sino en lo que su corazón se descubre.
3 Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5 Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
6 Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
Los labios del necio vienen con pleito; y su boca á cuestiones llama.
7 Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Las palabras del chismoso parecen blandas, y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
También el que es negligente en su obra es hermano del hombre disipador.
10 Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: á él correrá el justo, y será levantado.
11 Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
14 En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15 Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
17 Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
18 Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
La suerte pone fin á los pleitos, y desparte los fuertes.
19 En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
El hermano ofendido [es más tenaz] que una ciudad fuerte: y las contiendas [de los hermanos] son como cerrojos de alcázar.
20 En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; hartaráse del producto de sus labios.
21 Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.
El hombre [que tiene] amigos, ha de mostrarse amigo: y amigo hay más conjunto que el hermano.

< Ordsprogene 18 >