< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23 Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.