< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
2 Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
3 Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
4 Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
5 Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
6 Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
7 Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
8 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
9 Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
10 Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
11 Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
12 Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
13 Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
14 En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
15 Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
16 Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
17 Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
18 Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
19 En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
20 En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
21 Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
22 Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
23 Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
24 En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.
世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。

< Ordsprogene 18 >