< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
2 Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
3 Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
4 Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
5 Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
6 Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
7 Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
8 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
9 Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
10 Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
11 Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
12 Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
13 Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
14 En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
15 Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
16 Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
17 Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
18 Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
19 En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
20 En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
21 Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
22 Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
23 Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
24 En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.