< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
3 Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
7 Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
8 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
10 Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
11 Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
12 Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
14 En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
16 Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
17 Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
18 Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
21 Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
22 Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
23 Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
24 En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.