< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Daaren har ikke Behag i Forstand, men deri, at hans Hjerte aabenbarer sig.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Naar en ugudelig kommer, kommer ogsaa Foragt og med Skammen Forhaanelse.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Ord i en Mands Mund ere dybe Vande, en sprudlende Bæk, Visdoms Kilde.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Daarens Læber blande sig i Trætte, og hans Mund raaber efter Slag.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Daarens Mund er en Fordærvelse for ham selv, og hans Læber ere en Snare for hans Sjæl.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 En Bagvadskers Ord lyde som Skæmt, dog trænge de ind i inderste Bug.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 Ogsaa den, som er efterladen i sin Gerning, er Broder til den, som er en Ødeland.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 Herrens Navn er et fast Taarn, den retfærdige løber til det og bliver beskyttet.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Den riges Gods er hans faste Stad og som en høj Mur i hans egen Tanke.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 En Mands Mod opholder ham i hans Sygdom; men naar Modet er nedslaaet, hvo kan bære det?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Den forstandiges Hjerte køber Kundskab, og de vises Øre søger efter Kundskab.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Lodden gør, at Trætter ophøre, og den gør Skel imellem de mægtige.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 En Broder er mere genstridig end en fast Stad, og Trætter med ham ere som Stænger for et Palads.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 En Mands Bug skal mættes af hans Munds Frugt, han skal mættes af sine Læbers Frembringelser.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Død og Liv ere i Tungens Vold, og hvo den elsker, skal æde dens Frugt.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Hvo der har fundet en Hustru, har fundet en god Ting og bekommer en Velbehagelighed af Herren.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 En Mand med mange Venner vil finde sig ilde stedt; men der er den Ven, som hænger fastere ved end en Broder.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.