< Ordsprogene 16 >
1 Det staar til et Menneske, hvad han vil sætte sig for i Hjertet; men Tungens Svar er fra Herren.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Alle en Mands Veje ere rene for hans egne Øjne, men Herren er den, som vejer Aanderne.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Befal Herren dine Gerninger, saa skulle dine Anslag stadfæstes.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Herren har gjort al Ting efter dets Øjemed; ogsaa den ugudelige er til Ulykkens Dag.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Hver som er hovmodig i Hjertet, er Herren en Vederstyggelighed; man kan give sin Haand paa, at han ikke bliver agtet uskyldig.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Ved Miskundhed og Sandhed udsones Misgerning; og ved Herrens Frygt viger man fra det onde.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Naar Herren har Velbehag i en Mands Veje, da gør han, at ogsaa hans Fjender holde Fred med ham.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Bedre er lidet med Retfærdighed end store Indtægter med Uret.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Menneskets Hjerte optænker sin Vej; men Herren stadfæster hans Gang.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Der er Guddoms Ord paa en Konges Læber, hans Mund maa ikke forsynde sig i Dom.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Ret Vægt og rette Vægtskaaler høre Herren til, alle Vægtlodder i Posen ere hans Værk.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ugudeligheds Idræt er en Vederstyggelighed for Konger; thi ved Retfærdighed befæstes Tronen.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Retfærdigheds Læber ere Konger en Velbehagelighed; og den, som taler Oprigtighed, ham elsker han.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud; men en viis Mand forsoner den.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 I Kongens Ansigts Lys er Livet, og hans Bevaagenhed er som en Sky med sildig Regn.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 At købe Visdom, hvor meget bedre er det end Guld? og at købe Forstand at foretrække for Sølv?
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 De oprigtiges slagne Vej er at vige fra det onde; hvo der vil bevare sin Sjæl, maa vare paa sin Vej.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Foran tindergang er Hovmod, og foran Fald gaar Stolthed.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Det er bedre at være ydmyg i Aanden med de elendige end at dele Bytte med de hovmodige.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Hvo som giver Agt paa Ordet, skal finde godt; og den, som forlader sig paa Herren, han er lyksalig.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Den, som er viis i Hjertet, skal kaldes forstandig, og Læbernes Sødme forøger Lærdom.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Klogskab er for den, som ejer den, Livets Kilde; men Daarers Tugt er Taabelighed.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Den vises Hjerte gør hans Mund forstandig og lægger end mere Lærdom paa hans Læber.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Liflige Taler ere Honningkage, sød for Sjælen og Lægedom for Benene.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Der er en Vej, som synes en Mand ret; men til sidst bliver den Vej til Døden.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Arbejderens Hunger arbejder for ham; thi hans Mund driver paa ham.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 En nedrig Mand bereder Ulykke, og paa hans Læber er der som en brændende Ild.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 En forvendt Mand kommer Trætte af Sted, og en Bagvadsker fjerner en fortrolig.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 En Voldsmand bedaarer sin Næste og fører ham paa en Vej, som ikke er god.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Hvo der lukker sine Øjne for at optænke forvendte Ting, og hvo som bider sine Læber sammen, har alt fuldbragt det onde.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Graa Haar er en dejlig Krone, naar de findes paa Retfærdigheds Vej.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Den langmodige er bedre end den vældige, og den, som hersker over sin Aand, er bedre end den, der indtager en Stad.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Lodden kastes i Skødet; men den falder, alt som Herren vil.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.