< Ordsprogene 15 >

1 Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l'ira.
2 De vises Tunge giver god Kundskab, men Daarers Mund udgyder Taabelighed.
La scienza adorna la lingua de' savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Herrens Øjne ere alle Vegne, og de beskue onde og gode.
Gli occhi del Signore [sono] in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.
4 Tungens Blidhed er et Livsens Træ; men Forvendthed ved den er Sønderknuselse i Aanden.
La medicina della lingua [è] un albero di vita; Ma la sovversione [che avviene] per essa [è simile ad] un fracasso [fatto] dal vento.
5 Daaren foragter sin Faders Tugtelse; men den, som agter paa Revselse, handler klogt.
Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.
6 I den retfærdiges Hus er meget Gods; men der er Forstyrrelse i den ugudeliges Indtægt.
Nella casa del giusto [vi sono] di gran facoltà; Ma [vi è] dissipazione nell'entrate dell'empio.
7 De vises Læber udstrø Kundskab; men Daarernes Hjerte er ikke saa.
Le labbra de' savi spandono scienza; Ma non [fa già] così il cuor degli stolti.
8 De ugudeliges Offer er Herren en Vederstyggelighed; men de oprigtiges Bøn er ham en Velbehagelighed.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole al Signore; Ma l'orazione degli [uomini] diritti gli [è] cosa grata.
9 De ugudeliges Vej er Herren en Vederstyggelighed; men den, som stræber efter Retfærdighed, elsker han:
La via dell'empio [è] cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.
10 Streng Tugt venter den, som forlader Stien; den, som hader Irettesættelse, skal dø.
La correzione [è] spiacevole a chi lascia la [diritta] via; Chi odia la riprensione morrà.
11 Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for Herren, meget mere Menneskens Børns Hjerter. (Sheol h7585)
L'inferno e il luogo della perdizione [son] davanti al Signore; Quanto più i cuori de' figliuoli degli uomini! (Sheol h7585)
12 En Spotter elsker ikke den, som sætter ham i Rette, han gaar ikke til de vise.
Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, [E] non va a' savi.
13 Et glad Hjerte gør Ansigtet livligt; men ved Hjertets Bekymring nedslaas Modet.
Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, men Daarers Mund finder Behag i Taabelighed.
Il cuor dell'[uomo] intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Alle den elendiges Dage ere onde; men et glad Hjerte er et bestandigt Gæstebud.
Tutti i giorni dell'afflitto [son] cattivi; Ma chi è allegro di cuore [è come in] un convito perpetuo.
16 Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
Meglio [vale] poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
17 Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
18 En hidsig Mand opvækker Trætte, men en langmodig dæmper Kiv.
L'uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all'ira acqueta le risse.
19 Den lades Vej er som et Tjørnegærde; men de oprigtiges Sti er banet.
La via del pigro [è] come una siepe di spine; Ma la via degli [uomini] diritti [è] elevata.
20 En viis Søn glæder sin Fader; men et daarligt Menneske foragter sin Moder.
Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l'uomo stolto sprezza sua madre.
21 Daarskab er en Glæde for den, som fattes Forstand, men en forstandig Mand vandrer ret frem.
La follia [è] allegrezza al[l'uomo] scemo di senno; Ma l'uomo intendente cammina dirittamente.
22 Anslag blive til intet, naar der ikke er holdt Raad; men hvor der er mange Raadgivere, der bestaa de.
I disegni son renduti vani dove non [è] consiglio; Ma sono stabili dove [è] moltitudine di consiglieri.
23 Glæde har en Mand af sin Munds Svar; og et Ord i rette Tid — hvor godt!
L'uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant'[è] buona una parola [detta] al suo tempo!
24 Livsens Vej opadtil gaar den forstandige for at undgaa Dødsriget nedadtil. (Sheol h7585)
La via della vita [va] in su all'uomo intendente, Per ritrarsi dall'inferno [che è] a basso. (Sheol h7585)
25 Herren nedriver de hovmodiges Hus; men han stadfæster Enkens Landemærke.
Il Signore spianta la casa de' superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.
26 Den ondes Anslag ere Herren en Vederstyggelighed; men Lifligheds Ord ere rene.
I pensieri malvagi [son] cosa abbominevole al Signore; Ma i detti [che gli son] piacevoli [sono] i puri.
27 Den, som jager efter Vinding, forstyrrer sit Hus; men den, som hader Gaver, skal leve.
Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.
28 Den retfærdiges Hjerte betænker sig paa at svare; men de ugudeliges Mund udgyder onde Ting.
Il cuor del giusto medita [ciò che ha] da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
30 Lys for Øjnene glæder Hjertet; et godt Budskab giver Marv i Benene.
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.
31 Det Øre, som hører efter Irettesættelse til Livet, han tager Bo midt iblandt de vise.
L'orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.
32 Den, som lader Tugt fare, foragter sin Sjæl; men den, som hører efter Irettesættelse, forhverver sig Forstand.
Chi schifa la correzione disdegna l'anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.
33 Herrens Frygt er Tugt til Visdom, og Ydmyghed gaar foran Ære.
Il timor del Signore [è] ammaestramento di sapienza; E l'umiltà [va] davanti alla gloria.

< Ordsprogene 15 >