< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.