< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.