< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »