< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.

< Ordsprogene 1 >