< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.