< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.