< Filipperne 4 >
1 Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede!
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
3 Ja, jeg beder ogsaa dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne staa i Livets Bog.
Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
4 Glæder eder i Herren altid; atter siger jeg: Glæder eder!
Rejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.
5 Eders milde Sind vorde kendt af alle Mennesker! Herren er nær!
Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Værer ikke bekymrede for noget, men lader i alle Ting eders Begæringer komme frem for Gud i Paakaldelse og Bøn med Taksigelse;
In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 og Guds Fred, som overgaar al Forstand, skal bevare eders Hjerter og eders Tanker i Kristus Jesus.
And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 I øvrigt, Brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er ærbart, hvad der er retfærdigt, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt Lov, enhver Dyd og enhver Hæder: Lægger eder det paa Sinde!
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Hvad I baade have lært og modtaget og hørt og set paa mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
10 Men jeg har højlig glædet niig i Herren over, at I nu omsider ere komne til Kræfter, saa at I kunne tænke paa mit Vel, hvorpaa I ogsaa forhen tænkte, men I manglede Lejlighed.
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
11 Dette siger jeg ikke af Trang; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har.
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
12 Jeg forstaar at være i ringe Kaar, og jeg forstaar ogsaa at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, baade i at mættes og i at hungre, baade i at have Overflod og i at lide Savn.
I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
13 Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
I can do all things in him that strengtheneth me.
14 Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
15 Men I vide det ogsaa selv, Filippensere! at i Evangeliets Begyndelse, da jeg drog ud fra Makedonien, var der ingen Menighed, som havde Regning med mig over givet og modtaget, uden I alene.
And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;
16 Thi endog i Thessalonika sendte I mig baade en og to Gange, hvad jeg havde nødig.
for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
17 Ikke at jeg attraar Gaven, men jeg attraar den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
18 Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Men ham, vor Gud og Fader, være Æren i Evigheders Evigheder! Amen. (aiōn )
Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
22 De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
23 Den Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.