< Filipperne 2 >
1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
୧କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ମାନାକି ମୀରୁ ଜୀୱୁତା ବା଼ର୍ସୁ ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମିଙ୍ଗେ ସା଼ସା ହୀହିମାଞ୍ଜାନେ । ମୀରୁ ସୁଦୁଜୀୱୁତା ଆଣ୍ତିମାଞ୍ଜେରି ପୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜେରି ଅ଼ଡ଼େ ରଅତେରି ରଅଣାକି ମୀ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମାନେ,
2 Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
୨ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ ମୀରୁ ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍ପୁ ତଲେ, ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁ ନ଼ନାଣି ତଲେ, ରଣ୍ତିଏ ହିୟାଁ, ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍ପୁ ଆ଼ହାନା ନାଙ୍ଗେ ରା଼ହାଁ କିୟାଦୁ,
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
୩ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହାଁଣି ଜୂପ୍କା ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଏ଼ନାଆଁ କିଆଦୁ, ସାମା ସୁଦୁ ହିୟାଁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ହାନା ଏଟ୍କା ଲ଼କୁଇଁ ନା଼ କିହାଁ କାଜାସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାଦୁ;
4 og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
୪ମୀରୁ ବାରେତେରି ୱାର୍ଇ ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହିଁ ଆ଼ନାଣି ଅଣ୍ପାଆନା ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତି ନେହାଁଣି ଜିକେଏ ଅଣ୍ପାଦୁ ।
5 Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
୫କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅଣ୍ପୁ ମାଚେ ମୀ ଅଣ୍ପୁ ଜିକେଏ ଏଲେତାୟିଏ ଆ଼ପେ;
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
୬ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ତିହିଁ ଜିକେଏ, ମାହାପୂରୁ ତଲେ ସମାନା ଆ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଲି ଅଣ୍ପାଆନା ତାନି ଏ଼ ଅଦିକାରା ପିସ୍ତେସି,
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
୭ସାମା ଏ଼ୱାସି ମାଣ୍ସି ୱା଼ଣା ଆ଼ହାନା ହ଼ଲେଏସି ଲେହେଁ ଆ଼ତେସି । ମାଣ୍ସିଲେହେଁ ଆ଼ହାନା ମାଣ୍ସି ୱା଼ଣା ତଲେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେସି;
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
୮ଏ଼ୱାସି ମାଣ୍ସିଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାନା ହା଼ନି ପାତେକା, ହାଅ, ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଲେପିଆ଼ହାଁ ହା଼ନି ପାତେକା ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ତା଼ନୁଏ ତାଙ୍ଗେ ଊଣା କିହା କଡିତେସି ।
9 Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାରେକିହାଁ କାଜାସି କିହାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଦ଼ର୍କା କିହାଁ କାଜା ଦ଼ରୁ ଏ଼ୱାଣାକି ହୀହାମାନେସି,
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
୧୦ଏ଼ନିକିଁ ଲାକପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତା ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତି ଡ଼଼ଇ ମାନାଇ; ଏ଼ ବାରେ ଜୀସୁ ଦ଼ରୁତା ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିନୁ,
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
୧୧ଅ଼ଡ଼େ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ଗାୱୁରମି ତାକି ବାରେଜା଼ଣା ତାମି ଗୂତି ତଲେ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ପ୍ରବୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିନେରି ।
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
୧୨ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା, ମୀରୁ ବାରେବେ଼ଲା ନାଙ୍ଗେ ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜାଦେରି, ଇଚିହିଁ ନା଼ ନ଼କିତା କିନିଲେହେଁ ଆ଼ଏ, ସାମା ନୀଏଁ ନା଼ ହିଲାଆ ବେ଼ଲାତା ହା଼ରେକା ଆଜିତଲେ ତୀର୍ଗିହିଁ ମୀରୁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ହାଲି ତାଲି କାମା କିଦୁ
13 thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
୧୩ଇଚିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ତାନି କାମା କିହାଲିତାକି ଇଚା ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ କିହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁ ତା଼ନୁଏ ମୀ ତା଼ଣା କା଼ଲେଏ କାମା କିହିମାନେସି ।
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
୧୪ମୁରୁ ମୁରୁ ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଦିବା଼ଦା ଆ଼ଆନା ମୀ ବାରେ କାମା କିଦୁ,
15 for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
୧୫ଏଲେକିତିହିଁ ମୀରୁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାତେରି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଗାଟାତେରି ଆ଼ହାନା, ଈ ଲାଗେଏତାଣି ତଲେ ନା଼ଡ଼ିକିନି ଲ଼କୁ ବିତ୍ରା ମାହାପୂରୁତି ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାତେରି ଆ଼ଦେରି; ଏ଼ୱାରିତା଼ଣା ମୀରୁ ଜୀୱୁତି ବ଼ଲୁ ଆସାନା ଦାର୍ତିତି ଉଜେଡ଼ି ଲେହେଁ ମୀରୁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି;
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
୧୬ଏମ୍ବାଟି ନା଼ନୁ ଉଜେଏ ହଟି ହିଲଅଁ କି ଉଜେଏ କାମା କିହିହିଲଅଁ, ଏ଼ ବାରେତାକି କ୍ରୀସ୍ତତି ଦିନାତା ବଡପଣ କିହାଲି ଆ଼ଡିଇଁ ।
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
୧୭ନା଼ ନେତେରି ମୀ ନାମୁ ତାକି ସେ଼ବାତା ଗସାଲି ପୂଜା ହୀନି ନେତେରିଲେହେଁ ଡ଼ାଞ୍ଜାଲି ଆ଼ହିମାନେ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ରା଼ହାଁ କିହିମାଇଁ,
18 Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
୧୮ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେକିହିଁ ମୀରୁ ରା଼ହାଁ କିଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତଲେ ରା଼ହାଁ କିଦୁ ।
19 Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
୧୯ସାମା ନା଼ନୁ ତିମତିଇଁ ତବେ ପାଣ୍ତାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଆ଼ସା କିହାମାଇଁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀ କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ରା଼ହାଁ ଆ଼ଇଁ ।
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
୨୦ଏ଼ୱାସି ରଅସିଏ ନା଼ ଲେହେଁତି ଅଣ୍ପୁ ଗାଟାସି ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ସାତେଏ ମିଙ୍ଗେତାକି ଅଣ୍ପି ମାଞ୍ଜାନେସି ।
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
୨୧ଇଚିହିଁ ବାରେଜା଼ଣା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କିହାଲି ଅଣ୍ପାଆନା, ୱାର୍ଇ ତାମି ନେହାଁଣି ପାରାଲି ଅଣ୍ପିନେରି ।
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
୨୨ତିମତି ତାୟିପାରି କିନିତା଼ଣା ଜୀଣା ଆ଼ହାମାନାସି ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି; ମୀର୍ଏସି ଆ଼ବାତି ସେ଼ବା କିନିଲେହେଁ, ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ନି କାମାତା ନା଼ ତଲେ ସେ଼ବା କିହାମାଚେସି ।
23 Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
୨୩ଇଚିହିଁ ନାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନାୟି ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଚିସାରେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ;
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
୨୪ପ୍ରବୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ କିହିମାଇଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ମୀ ତା଼ଣା ତବେ ୱା଼ଇଁ ।
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
୨୫ସାମା ନା଼ନୁ ନା଼ ତାୟି, ନା଼ ତଲେ କାମାକିନାସି, ନା଼ ୱାକିଟି ଜୁଜୁ କିନାସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ସା଼ୟେମି କିହାଲି ମୀ ତା଼ଣାଟି ପାଣ୍ତ୍ୱିଆ଼ହାମାନି ସେ଼ବାକିନି ଏପାପ୍ରଦିତାଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଲି ଅଣ୍ପିମାଇଁ;
26 efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
୨୬ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେତେରି ମିଙ୍ଗେ ମେସାଲି ହା଼ରେକା ଅଣ୍ପିମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଆ଼ଡିହିଲଅସି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେଚାକି ହା଼ରେକା କିଲିବିଲି ଆ଼ହିମାନେସି;
27 Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
୨୭ହାଅ, ଏ଼ୱାସି ହା଼ନିଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଚେସି, ସାମା ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ମେସ୍ତେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁଦେହେଁ ଆ଼ଏ ସାମା ଏ଼ନିକିଁ ନାଙ୍ଗେ ଦୁକୁ ଲାକ ଦୁକୁ ୱା଼ଏ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ କାର୍ମା ଆୟାତେସି ।
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
୨୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଣ୍ତେ ମେସାନା ରା଼ହାଁ ଆ଼ଦେରି ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଦୁକୁ ଏ଼ନିକିଁ ଊଣା ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପାଣ୍ତାଲି ହା଼ରେକା ଜାତ୍ନୁ ଆ଼ତେଏଁ ।
29 Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
୨୯ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପ୍ରବୁତି ଦ଼ରୁତଲେ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ଆବାଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଇଲେତି ଗୂଣୁଗାଟି ଲ଼କୁଣି ମା଼ନି କିଦୁ;
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
୩୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଏମିନି ସା଼ୟେମି କିହାଲି ଆ଼ଡାଆତାଣି, ଏ଼ଦାଆଁ କିହାଲି ଏ଼ୱାସି କ୍ରୀସ୍ତତି କାମାତା ତାନି ଜୀୱୁତି ବା଼ଦା ହୀହାନା ହା଼ନିଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଚେସି ।