< Filipperne 2 >

1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any yearnings and mercies,
2 Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
fulfill my joy, that you may mind the same thing—having the same love—of one soul—minding the one thing,
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
nothing in rivalry or vainglory, but in humility of mind counting one another more excellent than yourselves—
4 og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
do not each look to your own, but each also to the things of others.
5 Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
who, being in the form of God, thought [it] not something to be seized to be equal to God,
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
but emptied Himself, having taken the form of a servant, having been made in the likeness of men,
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
and having been found in appearance as a man, He humbled Himself, having become obedient to death—even death of a cross,
9 Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
for this reason, also, God highly exalted Him, and gave to Him a Name that [is] above every name,
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
that in the Name of Jesus every knee may bow—of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth—
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
and every tongue may confess that Jesus Christ [is] LORD, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
So that, my beloved, as you always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
13 thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
for it is God who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Do all things without murmurings and deliberations,
15 for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
that you may become blameless and pure children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as luminaries in the world,
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
holding forth the word of life, for rejoicing to me in regard to [the] Day of Christ, that I did not run in vain, nor did I labor in vain;
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
but if I also am poured forth on the sacrifice and service of your faith, I rejoice and am glad with you all,
18 Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
because of this you also rejoice and are glad with me.
19 Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
And I hope, in the Lord Jesus, to send Timotheus to you quickly, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
for I have no one like-minded, who will sincerely care for the things concerning you,
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
for the whole seek their own things, not the things of Christ Jesus,
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
and you know his proof, that as a child [serves] a father, he served with me in regard to the good news;
23 Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
I indeed hope to send him, when I may see through the things concerning me—immediately;
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
and I trust in the LORD that I will also come quickly myself.
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
And I thought [it] necessary to send to you Epaphroditus—my brother and fellow-workman and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need,
26 efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
seeing he was longing after you all, and in heaviness, because you heard that he ailed,
27 Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
for he also ailed near to death, but God dealt kindly with him, and not with him only, but also with me, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
The more eagerly, therefore, I sent him, that having seen him again you may rejoice, and I may be less sorrowful;
29 Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
receive him, therefore, in the LORD, with all joy, and hold such in honor,
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded life that he might fill up your deficiency of service to me.

< Filipperne 2 >