< Filipperne 2 >
1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
2 Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
4 og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
5 Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
9 Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
so that at the name of Jesus every knee will bow—of those in heaven, those on earth and those under the earth—
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
and every tongue will acknowledge that Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
13 thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce, for His good pleasure.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Do all things without grumbling or arguing,
15 for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation, among whom you shine as light bearers in the world,
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
For the same reason you also be glad and rejoice with me.
19 Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
(for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
But you know the proof of him, that as a son with his father he slaved with me for the Gospel.
23 Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
26 efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
27 Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
29 Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life, to complete what was lacking in your service toward me.