< Filipperne 2 >

1 Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Aandens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
2 Da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
[doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
4 og ikke se hver paa sit, men enhver ogsaa paa andres.
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
6 han, som, da han var i Guds Skikkelse, ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
7 men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse paa og blev Mennesker lig;
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
8 og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, saa han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
9 Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
10 for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,
that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
11 og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, saa arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse paa eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 thi Gud er den, som virker i eder baade at ville og at virke, efter sit Velbehag.
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
Do all things without murmurings and questionings:
15 for at I maa blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
16 idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros paa Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
17 Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, saa glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
18 Men ligeledes skulle ogsaa I glæde eder, og glæde eder med mig!
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
19 Men jeg haaber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at ogsaa jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det gaar eder.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 Thi jeg har ingen ligesindet, der saa oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det gaar eder;
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
21 thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, saaledes har han tjent med mig for Evangeliet.
But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
23 Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
24 Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
25 Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
26 efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
27 Ja, han var ogsaa syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men ogsaa over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg paa Sorg.
for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I atter kunne glædes, naar I se ham, og jeg være mere sorgfri.
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
30 thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.

< Filipperne 2 >