< Filipperne 1 >
1 Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjenere, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
பௌலதீமதி²நாமாநௌ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸௌ பி²லிபிநக³ரஸ்தா²ந் க்²ரீஷ்டயீஸோ²: ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ஸமிதேரத்⁴யக்ஷாந் பரிசாரகாம்’ஸ்²ச ப்ரதி பத்ரம்’ லிக²த: |
2 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
அஸ்மாகம்’ தாத ஈஸ்²வர: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மப்⁴யம்’ ப்ரஸாத³ஸ்ய ஸா²ந்தேஸ்²ச போ⁴க³ம்’ தே³யாஸ்தாம்’|
3 Jeg takker min Gud, saa ofte jeg kommer eder i Hu,
அஹம்’ நிரந்தரம்’ நிஜஸர்வ்வப்ரார்த²நாஸு யுஷ்மாகம்’ ஸர்வ்வேஷாம்’ க்ரு’தே ஸாநந்த³ம்’ ப்ரார்த²நாம்’ குர்வ்வந்
4 idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
யதி வாராந் யுஷ்மாகம்’ ஸ்மராமி ததி வாராந் ஆ ப்ரத²மாத்³ அத்³ய யாவத்³
5 for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
யுஷ்மாகம்’ ஸுஸம்’வாத³பா⁴கி³த்வகாரணாத்³ ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³மி|
6 forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
யுஷ்மந்மத்⁴யே யேநோத்தமம்’ கர்ம்ம கர்த்தும் ஆரம்பி⁴ தேநைவ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நம்’ யாவத் தத் ஸாத⁴யிஷ்யத இத்யஸ்மிந் த்³ரு’ட⁴விஸ்²வாஸோ மமாஸ்தே|
7 saaledes som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet baade under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Naaden.
யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாந் அதி⁴ மம தாத்³ரு’ஸோ² பா⁴வோ யதா²ர்தோ² யதோ(அ)ஹம்’ காராவஸ்தா²யாம்’ ப்ரத்யுத்தரகரணே ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய ப்ராமாண்யகரணே ச யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாந் மயா ஸார்த்³த⁴ம் ஏகாநுக்³ரஹஸ்ய பா⁴கி³நோ மத்வா ஸ்வஹ்ரு’த³யே தா⁴ரயாமி|
8 Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
அபரம் அஹம்’ க்²ரீஷ்டயீஸோ²: ஸ்நேஹவத் ஸ்நேஹேந யுஷ்மாந் கீத்³ரு’ஸ²ம்’ காங்க்ஷாமி தத³தீ⁴ஸ்²வரோ மம ஸாக்ஷீ வித்³யதே|
9 Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles maa blive mere og mere rig paa Erkendelse og al Skønsomhed,
மயா யத் ப்ரார்த்²யதே தத்³ இத³ம்’ யுஷ்மாகம்’ ப்ரேம நித்யம்’ வ்ரு’த்³தி⁴ம்’ க³த்வா
10 saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
ஜ்ஞாநஸ்ய விஸி²ஷ்டாநாம்’ பரீக்ஷிகாயாஸ்²ச ஸர்வ்வவித⁴பு³த்³தே⁴ ர்பா³ஹுல்யம்’ ப²லது,
11 fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நம்’ யாவத்³ யுஷ்மாகம்’ ஸாரல்யம்’ நிர்விக்⁴நத்வஞ்ச ப⁴வது, ஈஸ்²வரஸ்ய கௌ³ரவாய ப்ரஸ²ம்’ஸாயை ச யீஸு²நா க்²ரீஷ்டேந புண்யப²லாநாம்’ பூர்ணதா யுஷ்மப்⁴யம்’ தீ³யதாம் இதி|
12 Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
ஹே ப்⁴ராதர: , மாம்’ ப்ரதி யத்³ யத்³ க⁴டிதம்’ தேந ஸுஸம்’வாத³ப்ரசாரஸ்ய பா³தா⁴ நஹி கிந்து வ்ரு’த்³தி⁴ரேவ ஜாதா தத்³ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயிதும்’ காமயே(அ)ஹம்’|
13 saa at det er blevet aabenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
அபரம் அஹம்’ க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ரு’தே ப³த்³தோ⁴(அ)ஸ்மீதி ராஜபுர்ய்யாம் அந்யஸ்தா²நேஷு ச ஸர்வ்வேஷாம்’ நிகடே ஸுஸ்பஷ்டம் அப⁴வத்,
14 og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
ப்ரபு⁴ஸம்ப³ந்தீ⁴யா அநேகே ப்⁴ராதரஸ்²ச மம ப³ந்த⁴நாத்³ ஆஸ்²வாஸம்’ ப்ராப்ய வர்த்³த⁴மாநேநோத்ஸாஹேந நி: க்ஷோப⁴ம்’ கதா²ம்’ ப்ரசாரயந்தி|
15 Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
கேசித்³ த்³வேஷாத்³ விரோதா⁴ச்சாபரே கேசிச்ச ஸத்³பா⁴வாத் க்²ரீஷ்டம்’ கோ⁴ஷயந்தி;
16 Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
யே விரோதா⁴த் க்²ரீஷ்டம்’ கோ⁴ஷயந்தி தே பவித்ரபா⁴வாத் தந்ந குர்வ்வந்தோ மம ப³ந்த⁴நாநி ப³ஹுதரக்லோஸ²தா³யீநி கர்த்தும் இச்ச²ந்தி|
17 men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
யே ச ப்ரேம்நா கோ⁴ஷயந்தி தே ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய ப்ராமாண்யகரணே(அ)ஹம்’ நியுக்தோ(அ)ஸ்மீதி ஜ்ஞாத்வா தத் குர்வ்வந்தி|
18 Hvad saa? Kristus forkyndes dog paa enhver Maade, være sig paa Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil ogsaa fremdeles glæde mig.
கிம்’ ப³ஹுநா? காபட்யாத் ஸரலபா⁴வாத்³ வா ப⁴வேத், யேந கேநசித் ப்ரகாரேண க்²ரீஷ்டஸ்ய கோ⁴ஷணா ப⁴வதீத்யஸ்மிந் அஹம் ஆநந்தா³ம்யாநந்தி³ஷ்யாமி ச|
19 Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Aands Hjælp,
யுஷ்மாகம்’ ப்ரார்த²நயா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாத்மநஸ்²சோபகாரேண தத் மந்நிஸ்தாரஜநகம்’ ப⁴விஷ்யதீதி ஜாநாமி|
20 efter min Længsel og mit Haab, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, saa ogsaa nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
தத்ர ச மமாகாங்க்ஷா ப்ரத்யாஸா² ச ஸித்³தி⁴ம்’ க³மிஷ்யதி ப²லதோ(அ)ஹம்’ கேநாபி ப்ரகாரேண ந லஜ்ஜிஷ்யே கிந்து க³தே ஸர்வ்வஸ்மிந் காலே யத்³வத் தத்³வத்³ இதா³நீமபி ஸம்பூர்ணோத்ஸாஹத்³வாரா மம ஸ²ரீரேண க்²ரீஷ்டஸ்ய மஹிமா ஜீவநே மரணே வா ப்ரகாஸி²ஷ்யதே|
21 Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
யதோ மம ஜீவநம்’ க்²ரீஷ்டாய மரணஞ்ச லாபா⁴ய|
22 Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, saa ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
கிந்து யதி³ ஸ²ரீரே மயா ஜீவிதவ்யம்’ தர்ஹி தத் கர்ம்மப²லம்’ ப²லிஷ்யதி தஸ்மாத் கிம்’ வரிதவ்யம்’ தந்மயா ந ஜ்ஞாயதே|
23 men jeg staar tvivlraadig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var saare meget bedre;
த்³வாப்⁴யாம் அஹம்’ ஸம்பீட்³யே, தே³ஹவாஸத்யஜநாய க்²ரீஷ்டேந ஸஹவாஸாய ச மமாபி⁴லாஷோ ப⁴வதி யதஸ்தத் ஸர்வ்வோத்தமம்’|
24 men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
கிந்து தே³ஹே மமாவஸ்தி²த்யா யுஷ்மாகம் அதி⁴கப்ரயோஜநம்’|
25 Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
அஹம் அவஸ்தா²ஸ்யே யுஷ்மாபி⁴: ஸர்வ்வை: ஸார்த்³த⁴ம் அவஸ்தி²திம்’ கரிஷ்யே ச தயா ச விஸ்²வாஸே யுஷ்மாகம்’ வ்ரு’த்³த்⁴யாநந்தௌ³ ஜநிஷ்யேதே தத³ஹம்’ நிஸ்²சிதம்’ ஜாநாமி|
26 for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
தேந ச மத்தோ(அ)ர்த²தோ யுஷ்மத்ஸமீபே மம புநருபஸ்தி²தத்வாத் யூயம்’ க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா ப³ஹுதரம் ஆஹ்லாத³ம்’ லப்ஸ்யத்⁴வே|
27 Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I staa faste i een Aand, saa at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen paa Evangeliet
யூயம்’ ஸாவதா⁴நா பூ⁴த்வா க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ஸ்யோபயுக்தம் ஆசாரம்’ குருத்⁴வம்’ யதோ(அ)ஹம்’ யுஷ்மாந் உபாக³த்ய ஸாக்ஷாத் குர்வ்வந் கிம்’ வா தூ³ரே திஷ்ட²ந் யுஷ்மாகம்’ யாம்’ வார்த்தாம்’ ஸ்²ரோதும் இச்சா²மி ஸேயம்’ யூயம் ஏகாத்மாநஸ்திஷ்ட²த², ஏகமநஸா ஸுஸம்’வாத³ஸம்ப³ந்தீ⁴யவிஸ்²வாஸஸ்ய பக்ஷே யதத்⁴வே, விபக்ஷைஸ்²ச கேநாபி ப்ரகாரேண ந வ்யாகுலீக்ரியத்⁴வ இதி|
28 og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn paa Undergang, men for eder paa Frelse, og det fra Gud.
தத் தேஷாம்’ விநாஸ²ஸ்ய லக்ஷணம்’ யுஷ்மாகஞ்சேஸ்²வரத³த்தம்’ பரித்ராணஸ்ய லக்ஷணம்’ ப⁴விஷ்யதி|
29 Thi eder er det forundt for Kristi Skyld — ikke alene at tro paa ham, men ogsaa at lide for hans Skyld,
யதோ யேந யுஷ்மாபி⁴: க்²ரீஷ்டே கேவலவிஸ்²வாஸ: க்ரியதே தந்நஹி கிந்து தஸ்ய க்ரு’தே க்லேஸோ²(அ)பி ஸஹ்யதே தாத்³ரு’ஸோ² வர: க்²ரீஷ்டஸ்யாநுரோதா⁴த்³ யுஷ்மாபி⁴: ப்ராபி,
30 idet I have den samme Kamp, som I have set paa mig og nu høre om mig.
தஸ்மாத் மம யாத்³ரு’ஸ²ம்’ யுத்³த⁴ம்’ யுஷ்மாபி⁴ரத³ர்ஸி² ஸாம்ப்ரதம்’ ஸ்²ரூயதே ச தாத்³ரு’ஸ²ம்’ யுத்³த⁴ம்’ யுஷ்மாகம் அபி ப⁴வதி|