< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
que la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Porque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
ruego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
lo que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
el cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;
12 ham, det er mit eget Hjerte.
el cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en la prisión del Evangelio;
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
Porque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre; (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
ya no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes demás.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.

< Filemon 1 >