< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paulo mtabilwa wa kristo Yesu na Nnungu, Timotheo kwa filemoni bwiga litu wa tupanga lyengo pamo.
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
na Afia neno mbwitu, na Akripas asikari nnyitu wa kanisa lyalikwmbana na kaachako.
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Neema ibe kwinu yaipita kwa Nnungu tate bitu na ngwana Yesu Kristo.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Wakati woti nendoshukuru Nnungu nenda kutamwa panilaba.
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Njoine obelya kwako na upendo na upendo waubilenao kwa ngwana Yesu na kwa banamachi boti.
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
Nduba umope waunogite wa ubelya kwinu kwa kila kikoe kigolou twenga na kristo.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Mbile napulaa telebuu kwa kitumbuu cha wenga kubatuliza mioyo banamachi.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Nibii nangupu lyoti kwa boti katikaa Kristo ya kukubakia upange chauwecha panga.
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
Lakini kitumbu cha upendo, nenda kuloba nenga na Paulo nng'oi wanitabilwe nambiambi kitumbu cha yesu
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Nenda kuloba usu mwana wangu Onesmo wanimpapite katika tabilwa kwangu.
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
Hakupwaikeli lakini nambiambino hakupwaika wenga na nenga.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Nintumite ywembe ywapamwoyo wangu abuyangane kwako.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Napendi akayendelya tama nanee lenga aniya ngate pandu pako panitobilwe kwa kitubu liyagayo.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Napendi kupanga kikowe sosate wangali yikilya wenga.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Natendika kitumbu likowe linoguu lipangike kwakuwa muli, ila kati mwaupande wa mwane. Kitumbu sabukakasako sai kwalioba paumapa na wa maisa gote. (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
Linga kareaba mmanda kai ila aba mundu yo ngama kati Nnungu ywaapendilwa muna na nenga munomuno na wenga kuyigana katu za bwana.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Kati nyo mwamba ndolya nenga mshirika kai mwaupala paga kunipokiya nenga.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Lakini mana kukosite likowe l'ol'ote nakulonga kikowe kuroke kachango nee.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Nee na'Paulo niandika kwa luboko namwene: nenga na'kulipa. Nikoya kwako kwo-longa mu'maisa g'ako muno.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Eelo wanongo, Unileke nipate pula ya'Bwana boka kwako: uutelebuye moyo wango katika Kristo.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Bukana na amo niywa nikuahidikya wangali kyanyo panga uliapanga pita ama nikubakia nikuliba.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Popo na popo ubike bwiso pandu pa ugonjo wa ageni kwa kitumbu sangu, nindowasa kwopitia amo uniliulya nakutyangila papipiino.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epafra ayuu tatabilwa twatate kitu nibusa kirisitu Yesu endokusalimia.
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Kati mo panga Marko, Aristariko, Dema, Luka, bababi mulyangopamope na nenga.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
Ngingi ya Bwana bwitu Yesu Krisitu pamope na mwoyo wako. Amina