< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
12 ham, det er mit eget Hjerte.
him, that is my own heart.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
if then you have me a comrade, receive him as myself.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemon 1 >