< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y Timoteo, nuestro hermano, a Filemón, nuestro amado colaborador,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
a la amada Apia, a Arquipo, nuestro compañero de armas, y a la asamblea en vuestra casa:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
oyendo hablar de tu amor y de la fe que tienes para con el Señor Jesús y para con todos los santos,
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
para que la comunión de tu fe se haga efectiva en el conocimiento de todo lo bueno que hay en nosotros en Cristo Jesús.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Porque tenemos mucha alegría y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido refrescados por medio de ti, hermano.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Por lo tanto, aunque tengo toda la audacia en Cristo para ordenaros lo que conviene,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
sin embargo, por amor, más bien apelo a vosotros, siendo uno como Pablo, anciano, pero también prisionero de Jesucristo.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Apelo a vosotros por mi hijo Onésimo, del que me he convertido en padre en mis cadenas,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
que antes os era inútil, pero que ahora nos es útil a vosotros y a mí.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Te lo devuelvo. Recibid, pues, a éste, es decir, a mi propio corazón,
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
a quien deseaba retener conmigo, para que en vuestro nombre me sirviera en mis cadenas para la Buena Nueva.
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por necesidad, sino por libre voluntad.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
Por lo tanto, tal vez se separó de ti por un tiempo para que lo tuvieras para siempre, (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
no ya como un esclavo, sino más que un esclavo, un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Si, pues, me consideras un socio, recíbelo como a mí.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Pero si os ha perjudicado o os debe algo, ponedlo en mi cuenta.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te lo devolveré (sin mencionar que me debes incluso a ti mismo además).
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Sí, hermano, permíteme que me alegre de ti en el Señor. Refresca mi corazón en el Señor.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Confiando en tu obediencia, te escribo, sabiendo que harás incluso más allá de lo que te digo.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Prepara también una habitación de huéspedes para mí, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, se me restituya.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
así como Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con vuestro espíritu. Amén.

< Filemon 1 >