< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, al querido Filemón, colaborador nuestro,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
gracia a vosotros y paz, de parte de Dios Nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
porque oigo hablar de tu caridad y de la fe que tienes para el Señor Jesús y para con todos los santos;
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
a fin de que la participación de tu fe sea eficaz para que se conozca todo el bien que hay en vosotros en relación con Cristo.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Tuve mucho gozo y consuelo con motivo de tu caridad, por cuanto los corazones de los santos han hallado alivio por ti, hermano.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Por lo cual, aunque tengo toda libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
prefiero, sin embargo, rogarte a título de amor, siendo como soy, Pablo, el anciano y ahora además prisionero de Cristo Jesús.
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
Te ruego, pues, por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado entre cadenas,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
el cual en un tiempo te fue inútil, mas ahora es muy útil para ti y para mí.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Te lo devuelvo; tú, empero, recíbelo a él como a mi propio corazón.
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
Quisiera retenerlo junto a mí, para que en tu nombre me sirviese en las cadenas por el Evangelio;
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
pero sin consultarte no quise hacer nada, para que tu beneficio no fuese como forzado, sino voluntario.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Quizás por esto él se ha apartado por un tiempo, a fin de que lo tengas para siempre, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
no ya como siervo, sino más que siervo como hermano amado, amado para mí en particular, pero ¡cuánto más para ti, no solo en la carne sino en el Señor!
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Si pues me tienes a mí por compañero, acógelo como a mí mismo.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Si en algo te ha perjudicado o te debe, ponlo a mi cuenta.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Yo Pablo lo escribo con mi propia mano; yo lo pagaré, por no decirte que tú, tú mismo, te me debes.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Sí, hermano, obtenga yo de ti gozo en el Señor, alivia mi corazón en Cristo.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Te escribo, confiando en tu obediencia, sabiendo que harás todavía más de lo que digo.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Y al mismo tiempo prepara hospedaje para mí; pues espero que por vuestras oraciones os he de ser restituido.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
y Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.