< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
I Paoly, mpirohi’ Iesoà Norizañey, naho i Timoty rahalahintika: Ho a i Filemona rañetse naho mpifanehake ama’ay,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
naho i Apiae rahavaventika, naho i Arkipo lahin-defon-tika, vaho i Fivory añ’ anjomba’oy:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Hasoa naho fañanintsiñe ama’areo boak’ aman’ Añahare Raentika naho i Talè Iesoà Norizañey.
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Mañandriañe an’Andrianañahare nainai’e naho manoñoñe azo amo filolofakoo—
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
amy te tsinanoko ty fatokisa’o amy Talè Iesoà naho ty fikokoa’o o noro’e iabio —
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
soa te hamokatse ho ami’ ty faharendrehañe ze hasoa ama’o amy Norizañey ty fitaroña’o am-patokisañe.
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
Toe mahafale naho mañohò ahy ty fikokoa’o, amy nampanintsiñe’o ty arofo’ o noro’eoy, ry rahalahy.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
Ie amy zao, ndra hoe mirearea amy Norizañey iraho handily azo hanao ze mañeva,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
fe o fikokoañeo ty ihalaliako, izaho Paoly migain-kantetse naho mpirohi’ Iesoà Norizañey henaneo,
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
ie idrakadrakafako i Onesimosy anako nampiareñeko, izaho an-tsilisily,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
ie tsy nahasoa azo te taolo, fa mahasoa azo naho ahy henaneo.
12 ham, det er mit eget Hjerte.
Ahitriko mb’eo am-bata’e re, ty troko ‘nio,
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
ie ho nitanako atoa hitoroñe ahy ty ama’o amo rohy toañe ty amy talili-soay,
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
f’ie tsy ho nanao inoñ’ inoñe naho tsy niera ama’o hey soa tsy ho nazitse ty hasoa ho nanoe’o an-tsatri’o.
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
Va’e izay ty nifampirià’e ama’o betebeteke handrambesa’o aze indraike ho pak’ añ’afeafe’e añe, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
tsy ho ondevo ka, fa lombolombo’ ty ondevo, toe rahalahy ìsoke, mentsake amako, fa somandrake ama’o an-tsandriñe naho amy Talè ao.
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
Aa naho atao’o rañe’o iraho, le ampihovao re manahake te izaho.
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
Fe naho eo ty nandilara’e azo ndra anaña’o songo ndra fire-fire, le ampisongò amako.
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
Izaho Paoly ty manoratse toy an-tañako. Izaho ty hañavake—tsy hataoko ty hoe te nisongoe’o amako ty fiai’o.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Eka, ry rahalahy, hasoao iraho amy Talè ao; ampanintsiño amy Norizañey ty troko.
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
Ihe atokisako te hiantoke, ty anokirako, amy te apotako te ho likoare’o i asakoy.
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
Tovo’e, añalankaño trañon’ ambahiny hitobohako, fa o halali’ areoo ty itamako te hatolots’ ama’areo.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Mañontane azo t’i Epafra, mpindre-pirohy amako am’ Iesoà Norizañey,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
naho i Marka, i Aristarko, i Demasy, i Lioke, mpifanehake amako.
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
Ty hasoa’ i Talè Iesoà Norizañey amo arofo’ areoo. Amena.