< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 ham, det er mit eget Hjerte.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.