< Filemon 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 ham, det er mit eget Hjerte.
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios g166)
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios g166)
16 ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。

< Filemon 1 >