< 4 Mosebog 7 >
1 Og det skete paa den Dag, der Mose var færdig med at oprejse Tabernaklet og salvede det og helligede det og alt Redskabet dertil og Alteret og alt Redskabet dertil og salvede dem og helligede dem,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 da ofrede Israels Fyrster, som vare Øverster for deres Fædrenehuse, de, som vare Stammernes Fyrster, de, som forestode de talte.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 Og de førte deres Offer frem for Herrens Ansigt: Seks bedækkede Vogne og tolv Øksne, en Vogn for to Fyrster og en Okse for hver en, og de førte dem frem foran Tabernaklet.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 Og Herren talede til Mose og sagde:
耶和华晓谕摩西说:
5 Tag disse af dem, at de kunne være til at gøre Tjeneste ved Forsamlingens Paulun, og du skal give dem til Leviterne, hver efter sin Tjenestes Beskaffenhed.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Da tog Mose Vognene og Øksnene og gav dem til Leviterne.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Han gav Gersons Børn to Vogne og fire Øksne efter deres Tjenestes Beskaffenhed.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 Og han gav Merari Børn fire Vogne og otte Øksne efter deres Tjenestes Beskaffenhed, under Tilsyn af Ithamar, Præsten Arons Søn.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 Men Kahaths Børn gav han ingen, fordi Tjenesten med de hellige Ting, som skulde bæres paa Skuldrene, paalaa dem.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 Og Fyrsterne ofrede til Alterets Indvielse, paa den Dag det blev salvet, ja, Fyrsterne ofrede deres Offer foran Alteret.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 Og Herren sagde til Mose: Lad een Fyrste hver Dag, ja, een Fyrste hver Dag ofre sit Offer til Alterets Indvielse.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 Og den, som ofrede sit Offer paa den første Dag, var Nahesson, Amminadabs Søn, Judas Stammes Fyrste.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 Og hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
17 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Nahessons, Amminadabs Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 Paa den anden Dag ofrede Nethaneel, Zuars Søn, Isaskars Fyrste.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Han ofrede sit Offer: Eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 en Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
23 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Nethaneels, Zuars Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 Paa den tredje Dag ofrede Sebulons Børns Fyrste, Eliab, Helons Søn.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
29 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Eliabs, Helons Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 Paa den fjerde Dag ofrede Rubens Børns Fyrste, Elizur, Sedeurs Søn.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
35 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Elizurs, Sedeurs Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 Paa den femte Dag ofrede Simeons Børns Fyrste, Selumiel, Zurisaddai Søn.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
41 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Selumiels, Zurisaddai Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 Paa den sjette Dag ofrede Gads Børns Fyrste, Eliasaf, Deuels Søn.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 en Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
47 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Eliasafs, Deuels Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 Paa den syvende Dag ofrede Efraims Børns Fyrste, Elisama, Ammihuds Søn.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
53 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Elisamas, Ammihuds Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 Paa den ottende Dag ofrede Manasse Børns Fyrste, Gamliel, Pedazurs Søn.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
59 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Gamliels, Pedazurs Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 Paa den niende Dag ofrede Benjamins Børns Fyrste, Abidan, Gideoni Søn.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
65 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Abidans, Gideoni Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 Paa den tiende Dag ofrede Dans Børns Fyrste, Ahieser, Ammisaddai Søn.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
71 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Ahiesers, Ammisaddai Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 Paa den ellevte Dag ofrede Asers Børns Fyrste, Pagiel, Okrans Søn.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
77 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Pagiels, Okrans Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 Paa den tolvte Dag ofrede Nafthali Børns Fyrste, Ahira, Enans Søn.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 Hans Offer var eet Sølvfad, dets Vægt var hundrede og tredive Sekel, een Sølvskaal paa halvfjerdsindstyve Sekel efter Helligdommens Sekel; de vare begge fulde af Mel, blandet med Olie, til et Madoffer;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 een Gedebuk til et Syndoffer;
一只公山羊作赎罪祭;
83 og to Øksne, fem Vædre, fem Bukke, fem Lam, aargamle, til et Takoffer. Dette var Ahiras, Enans Søns, Offer.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Dette er Alterets Indvielse af Israels Fyrster, paa den Dag det blev salvet: Tolv Sølvfade, tolv Sølvskaaler, tolv Guldrøgelseskaaler;
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 hvert Fad var paa hundrede og tredive Sekel Sølv, og hver Skaal paa halvfjerdsindstyve Sekel, alt Sølvet af Karrene beløb sig til to Tusinde og fire Hundrede Sekel efter Helligdommens Sekel.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Tolv Guldrøgelseskaaler, fulde af Røgelse, hver Røgelseskaal paa ti Sekel efter Helligdommens Sekel; alt Guldet af de Røgelseskaaler beløb sig til hundrede og tyve Sekel.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Alt stort Kvæg til Brændofret var tolv Okser, tolv Vædre, tolv Lam, aargamle, og deres Madoffer, og tolv Gedebukke til Syndoffer.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 Og alt stort Kvæg til Takofret var fire og tyve Okser, tresindstyve Vædre, tresindstyve Bukke, tresindstyve Lam, aargamle. Dette er Alterets Indvielse, efter at det var salvet.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 Og naar Mose kom til Forsamlingens Paulun for at tale med ham, da hørte han Røsten tale til sig ovenfra Naadestolen, som var paa Vidnesbyrdets Ark, midt ud fra de to Keruber; og han talede til ham.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。