< 4 Mosebog 33 >

1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Môi-se vâng mạng Đức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Đức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Đức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Đoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Đoạn, đi từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Đi từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Đáp-ca.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Đi từ Đáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Đi từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na-i.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na-i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Đoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Đi từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Đi từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Đi từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Đoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Đi từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Đi từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Đi từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Đi từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Đi từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Đi từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Đi từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Aùp-rô-na.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Đoạn, đi từ Aùp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Đi từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Đức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Đi từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Đi từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Đi từ Y-giê-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Đi từ Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Đíp-la-tha-im.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Đíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Đi từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần sông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm sản nghiệp.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.

< 4 Mosebog 33 >