< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.