< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.