< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.