< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”