< 4 Mosebog 33 >

1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

< 4 Mosebog 33 >