< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
castrametati sunt in Soccoth
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
unde egressi venerunt in Dephca
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
unde egressi venerunt in Phinon
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam