< 4 Mosebog 33 >

1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
ac toko in acn Alush,
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Rithmah,
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Rimmon Perez,
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Libnah,
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Rissah,
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Kehelathah,
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Eol Shepher,
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Haradah,
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Makheloth,
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Tahath,
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Terah,
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Mithkah,
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Hashmonah,
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Moseroth,
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Bene Jaakan,
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Hor Haggidgad,
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Jotbathah,
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Abronah,
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Ezion Geber,
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Oboth,
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Dibon Gad,
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Almon Diblathaim,
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< 4 Mosebog 33 >