< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん